Frauenlyrik
aus China
西江行 |
Lied vom Westen des Flusses |
| 日下西塞山, | Die Sonne geht hinter dem Xisai Berg unter |
| 南来洞庭客。 | Von Süden kommt ein Wanderer vom Dongting See |
| 晴空白鸟度, | Am klaren Himmel zieht ein weißer Vogel vorbei |
| 万里秋光碧。 | Zehntausend Meilen liegen in grünem, herbstlichen Licht |